Ad Code

Responsive Advertisement

English Speaking – Business Expressions (13)


English Speaking – Business Expressions (13)
……………………………………………………….
ဒီတစ္ပတ္မွာေတာ႔ အေရာင္းအ၀ယ္နဲ႔ ပတ္သက္တဲ႔ စကားေျပာသင္ခန္းစာေလးေတြ ျဖစ္ပါတယ္
.
(121) We need thirty of the product by next week. Is it possible?
ေနာက္တစ္ပတ္မွာ ထုတ္ကုန္ပစၥည္း ခုေရသုံးဆယ္ကို က်ေနာ္တို႔ လိုအပ္ပါတယ္ ၊ အဲဒါျဖစ္နိုင္ပါ႔မလား ။
다음주까지 그 제품 30개가 필요한데 가능합니까?
.
(122) We got a deal.
က်ေနာ္တို႔ အေရာင္းအ၀ယ္ ျဖစ္သြားခဲ႔ျပီေနာ္
저희 거래를 했습니다.
.
(123) Shall we make the contract?
က်ေနာ္တို႔ စာခ်ဳပ္ၾကမလား
우리 계약 할까요?
.
(124) Please sign this contract.
ေက်းဇူးျပဳ၍ ဒီစာခ်ဳပ္ကို လက္မွတ္ထိုးပါ
계약서에 서명하세요.
.
(125) Thank you for your business dealing with us.
က်ေနာ္တို႔နဲ႔ စီးပြားေရးဆက္ဆံမွဳ လုပ္တဲ႔အတြက္ ေက်းဇူးတင္ရွိပါတယ္
우리와 거래해주셔서 감사합니다.
.
(126) We didn’t receive what we ordered.
က်ေနာ္တို႔မွာထားခဲ႔တာေတြ မရရွိေသးပါဘူး
주문한 것을 못 받았습니다.
.
(127) The shipment stuck in customs.
တင္ပို႔တဲ႔ကုန္ပစၥည္းေတြက အေကာက္ခြန္မွာ ပိတ္မိေနပါတယ္ (ၾကန္႔ၾကာေနပါတယ္)
화물이 세관에 계류 중입니다.
.
(128) I’ll check it on.
က်ေနာ္ စစ္ၾကည္႔ပါဦးမယ္
확인해보겠습니다.
.
(129) How much are defectives?
အျပစ္အနာအဆာရွိတဲ႔ ပစၥည္းေတြ ဘယ္ေလာက္မ်ားပါသလဲ
불량은 어느 정도입니까?
.
(130) About thirty percent.
သုံးဆယ္ရာႏွဳန္းေလာက္ပါ
30% 정도 입니다.
………………………..
ေ၀ါဟာရမ်ား
.
Shall (modal verb) = ေကာင္းမလား (ဆႏၵညွိႏွိဳင္းပုဒ္)
Contract (n) = စာခ်ဳပ္
Deal (n) = အေရာင္းအ၀ယ္ ၊ အေပးအယူ ၊ သေဘာတူညီမွဳ
Deal (v) = အေရာင္းအ၀ယ္ျပဳလုပ္သည္ ၊ ဆက္ဆံသည္ ၊ အတည္ျဖစ္သည္
Dealing (n) = စီးပြားေရး ဆက္ဆံမွဳ ၊ ေရာင္း၀ယ္မွဳ
Shipment (n) = ကုန္ပစၥည္းတင္ပို႔မွဳ ၊ တင္ပို႔ေသာကုန္
Stuck (adj) = ပိတ္မိေနေသာ၊ ၾကန္႔ၾကာေနေသာ ၊ ေသာင္တင္ေနေသာ ၊ ညပ္ေနေသာ
Customs (n) = အေကာက္ခြန္ ရုံး/ဌာန/ေနရာ
Defective (adj) = အျပစ္အနာအဆာရွိေသာ ၊ ခြ်တ္ယြင္းေသာ ၊ မျပည္႔စုံေသာ
Percent(n) = ရာခိုင္ႏွုန္း ( percentage ၏ အတိုေကာက္ျဖစ္သည္ )
..
ေမတၱာျဖင္႔ 

ဆရာ၀င္းႏိုင္ဦး Facebook မွ ကူးယူေဖာ္ျပသည္။  ဆရာ၀င္းႏိုင္ဦး က်န္းမာပါေစ။

အဆင္ေျပပါေစ
က်ိဳကၡမီသား လငး္ႏိုင္ဦး
heart emoticon

Post a Comment

0 Comments

Close Menu