Saturday, April 2, 2016

အီဒီယံႏွင့္စကားပံုမ်ား၏ေနာက္ကြယ္

အီဒီယံေတြ စကားပံုေတြကို ေန႔စဥ္သံုးစကားမွာပဲျဖစ္ျဖစ္ စာေပမွာပဲျဖစ္ျဖစ္ တြင္တြင္က်ယ္က်ယ္အသံုးျပဳၾကပါတယ္။ ၄င္းတို႔ကိုသံုးျခင္းျဖင့္ ကိုယ္ေျပာလိုရာကို ထိထိမိမိ ကြက္ကြက္ကြင္းကြင္းေျပာႏိုင္တယ္။ ၾကားသူကလည္း လိုရင္းကို ခ်က္ျခင္းတန္းသိႏိုင္တယ္။ မထသဘတ္စ္ကား အရမ္းက်ပ္တာပဲလို႔ ေျပာတာထက္ ဘတ္စ္ကားကေတာ့ ငါးပိသိပ္ငါးခ်ဥ္သိပ္ပဲေဟ့ လို႔ေျပာတာက ပိုအရသာေတြ႕တတ္ၾကပါတယ္။ တစ္ခါတစ္ေလက်ေတာ့လဲ စကားပံုရဲ႕ေနာက္ကြယ္က အျဖစ္အပ်က္ရာဇ၀င္ေလးေတြကို သိၾကတယ္။ ဥပမာ- ျမန္မာစာမွာ ``မအိပ္မေနအသက္ရွည္´´ ဆိုတဲ့စကားပံုကို ၾကားရရင္ ေမာင္ေပါက္က်ိဳင္းရာဇ၀င္နဲ႔ ဆက္စပ္ ၿပီးနားလည္ၾကတယ္။ ဒါေၾကာင့္လည္း အီဒီယံေတြ၊ စကားပံုေတြဟာ ဘာသာစကားနဲ႔ ယဥ္ေက်းမႈ ကိုေလ့လာေရးမွာ အသံုး၀င္တြင္က်ယ္ပါတယ္။ အဂၤလိပ္ဘာသာမွာသံုးေလ့ရွိတဲ့စကားပံုတစ္ခ်ိဳ႕နဲ႔သူတို႔ရဲ႕ေနာက္ကြယ္က ရာဇ၀င္ေလးေတြကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္။

“An apple a day keeps the doctor away.”
တစ္ေန႔ပန္းသီးတစ္လံုးစားလွ်င္ဆရာ၀န္ဆီသြားစရာမလိုဘူးတဲ့။ က်န္းမာတယ္ဆိုတဲ့သေဘာေပါ့။ ဒီစကားပံုဟာ ေရွးေခတ္ ေရာမလူမ်ိဳးေတြရဲ႕ယံုၾကည္မႈကလာပါသတဲ့။ သူတို႔က ပန္းသီးဟာ ေရာဂါေ၀ဒနာေတြကို ကုသႏိုင္တဲ့ ေမွာ္စြမ္းအင္တစ္မ်ိဳးရွိတယ္လို႔ ယံုၾကည္ၾကပါတယ္။ အမွန္ေတာ့လည္း ပန္းသီးမွာ ဗီတာမင္ C နဲ႔ သတၱဳဓါတ္ေတြအမ်ားအျပားပါ၀င္တဲ့အတြက္ ဆရာ၀န္ေတြ လူနာကို ဓါတ္စာေပးရာမွာေတာင္ ပန္းသီးကိုစားခိုင္း ၾကတယ္မဟုတ္လား။

climb on the bandwagon
bandwagon ဆိုတာ ဘုရားပြဲတို႔၊ ဆပ္ကပ္ပြဲတို႔၊ သူတို႔ဆီမွာ ႏိုင္ငံေရးလွည့္လည္တရားေဟာပြဲေတြရွိတဲ့အခါ ဂီတပညာရွင္ေတြ တီး၀ိုင္းေတြတင္ၿပီးလွည့္လည္တီးမႈတ္တဲ့ လွည္းမ်ိဳးကိုေခၚတာပါ။ ဟိုးအရင္တုန္းက ဒီလွည္းက တီး၀ိုင္းေတြဟာ တန္းစီလွည့္လည္ပြဲတစ္ခုခု၊ ဒါမွမဟုတ္ ႏိုင္ငံေရးတရားေဟာေတာ့မယ္ဆိုရင္ သီခ်င္းတီးမႈတ္ၿပီး အခ်က္ၿပၾကပါတယ္တဲ့။ ေဘးနားကရွိတဲ့လူေတြကလည္း သူတို႔ေထာက္ခံေၾကာင္းျပခ်င္လို႔ လွည္းေပၚကို တက္လိုက္ၾကပါတယ္။ ဒီအီဒီယံကိုေတာ့ ကိုယ့္အက်ိဳးအတြက္ သူမ်ားကို ေထာက္ခံတတ္တဲ့လူမ်ိဳးေတြကို ရည္ညႊန္းၿပီး သံုးစြဲၾကပါတယ္။

Saved by the bell
save ဆိုေတာ့ သိမ္းဆည္းတာ၊ ခ်ိဳးၿခံေခၽြတာတယ္၊ ကယ္တင္တယ္ဆိုတဲ့အဓိပၸါယ္။ ရာဇ၀င္က ၁၇ ရာစုႏွစ္ေလာက္မွာ တဲ့။ အဂၤလန္ႏိုင္ငံက ၀င္ဆာ ရဲတိုက္ကို ေစာင့္ရတဲ့ အေစာင့္တစ္ေယာက္ကို တာ၀န္ခ်ိန္မွာ အိပ္တယ္ဆိုၿပီး အစြပ္စြဲခံရတယ္။ ဒီေတာ့ အေစာင့္ကလည္း သူအိပ္မငိုက္ပါဘူး။ သူ႔ကို မွားယြင္းစြပ္စြဲတာပါ။ သူသက္ေသျပႏိုင္ပါတယ္လို႔ျပန္ေျပာတယ္။ သူ႔ရဲ႕သက္ေသကေတာ့ အဲဒီညက ဘုရားေက်ာင္းက ညသန္းေခါင္မွာ ေခါင္းေလာင္း ၁၃ ခ်က္ ထိုးခဲ့တာသူၾကားတယ္လို႔ေျပာျပတယ္။ ၿမိဳ႕သူၿမိဳ႕သားေတြက လည္း ေထာက္ခံၾကတယ္။ ဒါနဲ႔ပဲ သူအေရးယူမခံခဲ့ရပါဘူး။ ယေန႔ေခတ္မွာလည္း လက္ေ၀ွ႔ထိုးတဲ့သူေတြ တစ္ခ်ီၿပီးရင္ ေခါင္းေလာင္းထိုးလိုက္တဲ့အခါ အနားယူၾကရတယ္။ ေက်ာင္းသားေတြ လည္း ေက်ာင္းဆင္း ေခါင္းေလာင္းသံၾကားရင္ စိတ္လက္ေပါ့ပါးသြားတယ္။ ဒီအီဒီယံရဲ႕ဆိုလိုရင္းကေတာ့ ေနာက္ဆံုး အေျခအေနေလးမွာ ကယ္တင္ခံလိုက္ရတယ္။ သက္သာရာရသြားတယ္လို႔ ဆိုခ်င္တာပါ။

Bury the hatchet
ျမန္မာမွာလည္းရွိပါတယ္။ ျပည္ဖံုးကားခ်တယ္။ ေက်ေအးလိုက္တယ္ဆိုတဲ့သေဘာ။ အေမရိကန္ ဌာေနတိုင္းရင္းသား ေတြဟာ ရန္သူေတြနဲ႔ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးယူလိုက္တယ္။ ရန္ပြဲေတြၿပီးသြားၿပီလို႔ ဆိုခ်င္ရင္ သူတို႔ရဲ႕ ပုဆိန္ကိုေျမႀကီးထဲၿမႈပ္ၿပီးျပၾကတယ္တဲ့။

A close shave
ကပ္သီေလးလြတ္သားတယ္။ အရင္တုန္းက ဆံသပညာသင္တဲ့သင္တန္းသားေတြဟာ တကယ့္ေဖာက္သည္ေတြနဲ႔ ေလ့က်င့္ၾကရပါတယ္တဲ့။ မုတ္ဆိပ္ေမႊးရိပ္ရာမွာ အရမ္းကပ္ၿပီးရိပ္လိုက္လို႔ရွိရင္ ဓါးထိရင္ထိ၊ မထိရင္လဲ ကပ္သီကေလးလြတ္ပဲလြတ္တတ္ၾကတယ္။ အခုအခါမွာေတာ့ အႏၱရာယ္အက်ပ္အတည္း တစ္ခုကေန သီသီကေလးလြတ္ေျမာက္သြားတာကိုရည္ရြယ္ေျပာၾကတယ္။

Dot the i's and cross the t's
ပံုႏွိပ္စာလံုးေတြ၊ လက္ႏွိပ္စက္ေတြ၊ ကြန္ပ်ဴတာေတြမေပၚခင္တုန္းက စာေရး၀န္ထမ္းေတြအတြက္ စာအေရးအသားေရးရာမွာ အင္မတန္ဂ႐ုစိုက္ရပါတယ္။ အထူးသျဖင့္ အဂၤလိပ္စာလံုး i နဲ႔ t ဟာ ေရာတတ္ မွားတတ္တဲ့အတြက္ဂ႐ုစိုက္ရပါတယ္။ အဲဒီအခ်ိန္ကစလို႔ အေသးစိတ္ကအစ ဂရုစိုက္ပါလို႔ေျပာခ်င္ရင္ ဒီအီဒီယံကို သံုးေလ့ရွိၾကတယ္။

He who pays the piper calls the tune
ဥေရာပအလယ္ေခတ္တုန္းက အရပ္ထဲလွည့္ၿပီး တီးမႈတ္ေဖ်ာ္ေျဖတဲ့သူေတြရွိခဲ့တယ္။ အခေၾကးေငြေပးႏိုင္တဲ့သူဟာ သူႀကိဳက္တဲ့ တီးလံုး၊ သီခ်င္းကို တီးခိုင္းႏိုင္တယ္။ ဒီေတာ့ ေငြကုန္ခံႏိုင္သူ ဆရာႀကီးျဖစ္တယ္ဆိုတဲ့အဓိပၸါယ္ေပါ့။

The pen is mightier than the sword
ဓါးသြားထက္ ကေလာင္သြားထက္။ ၁၇ ရာစုေလာက္တုန္းက အဂၤလန္ႏိုင္ငံမွာ လြတ္လပ္စြာထုတ္ေဖာ္ ေရးသားခြင့္ မရၾကဘူးတဲ့။(သနားပါတယ္ေနာ္)။ အစိုးရဆန္႔က်င္တဲ့ စာေတြေရးသားသူေတြကို ဖမ္းဆီးအေရးယူတာေပါ့။ (ပ်င္းေတာင္ပ်င္းေသးတယ္။)  ဒါေပမယ့္လည္း လူေတြကေတာ့ သူတို႔အေတြးအေခၚ အယူအဆေတြကို လက္ကမ္းစာေစာင္ေလးေတြကေန ဆက္လက္ျဖန္႔ေ၀ၾကတယ္။ အမွန္တရားကို ဓါးေတြလွံေတြနဲ႔ တားဆီးလုိ႔ မရဘူးေပါ့။

The pot calling the kettle black
သူခိုးကလူလူဟစ္။ ေရွးေခတ္တုန္းက ခရား နဲ႔ အိုး ႏွစ္ခုစလံုးဟာ မီးဖိုေပၚမွာတိုက္ရိုက္သံုးရလို႔ အမည္းေရာင္ရွိၾကတယ္။ အတူတူပဲေပါ့။ ဒါေၾကာင့္ အတူတူမွာ ကိုယ့္အျပစ္ကို သူ႕အျပစ္လုပ္တတ္တဲ့သူေတြကိုေခၚၾကတာ။

Raining cats and dogs
သည္းႀကီးမည္းႀကီးမိုးရြာတယ္။ ေနာ္ေ၀ဒ႑ာရီ မွာ ေလကို ေခြး ႏွင့္ဆက္စပ္ၾကတယ္။ မုန္တိုင္းကို ေၾကာင္ႏွင့္ႏႈိင္းၾကတယ္။

shed crocodile tears
မိေက်ာင္းေတြမွာ သူတို႔ ပါးစပ္ဟလိုက္ရင္ မ်က္လံုးကေန မ်က္ရည္ထြက္လာေစတဲ့ အလိုအေလ်ာက္တံု႕ျပန္စနစ္ တစ္ခုရွိတယ္။ ဒီေတာ့ ႐ိုး႐ိုးၾကည့္လိုက္ရင္ မိေက်ာင္းေတြဟာ သူတို႔သားေကာင္ကို မ်က္ရည္က်ရင္းနဲ႔စားေန သလိုမ်ိဳး ျဖစ္သြားတယ္။ အျပင္ ဟန္ေဆာင္မ်က္ရည္ထြက္ျပ၊ ၀မ္းနည္းျပ ေနေပမယ့္လည္း အတြင္းစိတ္က အၾကင္နာကင္းတဲ့လူေတြကိုေခၚတာေပါ့။


ေလးစားလ်က္


ဇာနည္(MyWay!)

0 comments:

Post a Comment