Ad Code

Responsive Advertisement

လူတစ္ေယာက္တစ္ခုခုေျပာလိုက္တာမၾကားလိုက္လ်င္ သင္ဘယ္လိုျပန္ေျပာေလ႔ရွိလဲ? by Sayar Nyein Chan Aung

လူတစ္ေယာက္တစ္ခုခုေျပာလိုက္တာမၾကားလိုက္လ်င္ သင္ဘယ္လိုျပန္ေျပာေလ႔ရွိလဲ?
English လိုေျပာရာေရးရာတြင္ ပံုစံတစ္မ်ိဳးတည္း ကိုသာ ေလ႔လာျပီး အဲသည္႔ေျပာပံုဆိုပံု ကိုစြဲျမဲစြာသံုးတာ ထက္စာလ်င္ ကိစၥတစ္ခုကို အဓိပၸာယ္အႏွစ္သာရမေပ်ာက္ပဲ နည္းမ်ိဳးစံုနဲ႔ေျပာလို႔ေရးလို႔ရေအာင္ေလ႔ လာျပီး မထပ္ေအာင္ သံုးလ်င္ repetition ဆိုတာ ကိုေရွာင္ရွားႏုိင္မည္႔ အျပင္၊ ေျပာခ်င္တာကို စကားမထပ္ေအာင္ ေျပာႏုိင္ဆိုႏိုင္သည္႔ language skills လည္းတိုးတက္လာႏိုင္ပါသည္။
တစ္ေယာက္ေယာက္ကကိုယ္႔ကိုစကားေျပာလိုက္တာကို မၾကားလိုက္ လ်င္ ျပန္ေျပာတဲ႔အခါ ကိုယ္သံုးေနၾက expressions ေတြနဲ႔ မတူတာေတြ ရွိလားဆိုတာကို ဒီ post ေလးထဲမွာၾကည္႔လိုက္ရေအာင္။
အမ်ားၾကီးရွိေသာေၾကာင္႔ အသံုးမ်ားေသာ expression မ်ားကိုသာေရြးခ်ယ္ ထားပါသည္။
Huh!
What?
What’s that? (What was that?)
Say that again. (or) Say that again, please.
Come again.
Sorry.
I am sorry.
Pardon.
Pardon me.
Excuse me.
Would you mind repeating that?
Could you repeat that?
I am sorry I missed what you said.
I didn’t quite catch that.
I didn’t quite catch what you just said.
I didn’t hear what you said.
I didn’t really understand that.
ကြ်န္ေတာ္ English စာသင္ရာတြင္ သတိထားမိ သေလာက္ ေတာ္ေတာ္မ်ား မ်ား ဟာ sorry တို႔ pardon တို႔ Could you repeat that? တို႔ကိုသာ သံုးေလ႔ရွိျပီး တစ္ျခားေသာ expressions ေတြကို အသံုးအင္မတန္မွ နည္း က်သည္။
ထို႔ေၾကာင္႔ friendly and informal conversations မ်ားတြင္ Native Speakers ေတြ ေန႔တိုင္းလိုလို ေျပာေနၾကျဖစ္တဲ႔ What’s that? (What was that?) တို႔ Say that again. (or Say that again please.) တို႔ကို စမ္းသံုးေစလိုပါသည္။
Excuse me. ကို လမ္းဖယ္ေပးရန္ “တစ္စိတ္ေလာက္” ဆိုျပီးေျပာရာမွာတြင္ သာမက နည္းနည္း formal ဆန္ဆန္ လူၾကီးတို႔ဘာတို႔နဲ႔ေျပာတဲ႔အခါဆိုလ်င္ Excuse me? ကို ေမးခြန္းေမးတဲ႔ အသံမ်ိဳးနဲ႔ စမ္းသံုးၾကည္႔ ေစခ်င္ပါသည္။ ထိုအသံုးအႏႈန္းသည္ politeness တြင္အလယ္အလတ္ သေဘာ ျဖစ္ေသာေၾကာင္႔ ရိုင္းသလုိ လည္း မျဖစ္ႏိုင္ေပ။
Huh! နဲ႔ What? တို႔ကေတာ႔ politeness တြင္ နည္းနည္း အားနည္း ေသာေၾကာင္႔ မ်က္ႏွာမနာရမဲ႔သူေတြနဲ႔သာ သံုးသင္႔ ပါသည္။
မည္သည္႔ expression ကိုသံုးသံုး အသံေနအသံထား Intonation မွန္ဖို႔ လိုပါသည္။
မွတ္ခ်က္။ ။ တခါတရံ တစ္ခ်ိဳ႕ေသာ အသံုးအႏႈန္းမ်ား သည္ ေျပာတာမၾကား လို႔ေမးတဲ႔ အခါတြင္သာ မဟုတ္ပဲ ေျပာလိုက္တာ ကို မေက် နပ္တဲ႔အခါလည္း သံုးသည္။ ထိုသို႔ေျပာရာတြင္ ပံုစံ အမ်ိဳးမ်ိဳးျဖင္႔ေျပာလို႔ ရသည္႔ အထဲမွ အသံုးမ်ားေသာ I beg your pardon. ႏွင္႔ Excuse me ကို နမူနာအေန နဲ႔ ေျပာျပလိုပါသည္။
တစ္ေယာက္ေယာက္က mistake တစ္ခုခုလုပ္ တဲ႔အခါ (သို႔) မသင္႔ေတာ္ေသာအျပဳအမူ အေျပာအဆို လုပ္မိတဲ႔အခါမွာ “ဒါ ဘာသေဘာလဲ၊ ဘယ္လိုလုပ္လိုက္တာလဲ၊ ေျပာလိုက္ တာလဲ”ဆိုတာကို သေဘာမတူေၾကာင္း မၾကိဳက္ေၾကာင္း (How dare you?) ပံုစံသေဘာမ်ိဳးႏွင္႔လည္း I beg your pardon တို႔ Excuse me တို႔ကို အာေမဋိတ္ပံုစံ လုပ္ကာ ေျပာႏိုင္ သည္။
ေျပာပံုအသံေနအသံထားကြာပံုကိုလည္း သတိျပဳ ရေပမည္။ ဤေနရာတြင္ မၾကားလိုက္လို႔ ေျပာျခင္းမဟုတ္ တာကိုလည္း သတိျပဳရေပမည္။
ဥပမာ….ေလယာဥ္ေပၚတြင္ ေဆးလိပ္မေသာက္ရမေနႏိုင္ျဖစ္ကာ ေဆးလိပ္ကို အိမ္သာ ထဲ၀င္ျပီး တစ္ဖြာႏွစ္ဖြာေလာက္ဖြာ ပါရေစလို႔ေမးတဲ႔အခါမ်ိဳးမွာ ဒီလိုကိစၥမ်ိဳးကလံုး၀ “No. No” လုပ္လို႔ မရဘူး ဆိုတာကို သိသာေစရန္ ထို I beg your pardon. ႏွင္႔ Excuse me တို႔ကိုသံုးကာေျပာလို႔ရသည္။
Passenger:
It is a long flight; we still have 2 hours before we land. Can I have a quick smoke in the lavatory? I will just have a couple of puffs and be out in a minute.
Flight attendant:
I beg your pardon!/ Excuse me!
Sir, this is a non-smoking flight at any given time. You can’t smoke anywhere on board. You will be committing a criminal offense if you do.
English စာကို ပိုင္ပိုင္ႏိုင္ႏိုင္ မိမိေျပာလုိေရးလိုသည္ကို အမ်ိဳးမ်ိဳးအဖံုဖံုေသာ အသံုးအႏႈန္းေတြသံုးကာ မွန္မွန္ ကန္ကန္ေရးႏိုင္ေျပာႏိုင္ၾကပါေစ။

Credit to Ko Nyein Chan Aung

Post a Comment

0 Comments

Close Menu